Перевод: с французского на русский

с русского на французский

большой ущерб

  • 1 gros

    1. adj ( fém - grosse)
    gros comme une boule [comme une barrique, une bonbonne, un tonneau, un pot à tabac, une tour] — толстый как бочка
    ••
    être Gros-Jean comme devantостаться у разбитого корыта
    2) большой, крупный
    gros souбронзовая монета в 10 сантимов
    gros marchandбогатый торговец
    gros comme le bras, gros comme une maison — 1) огромный 2) невероятный
    ••
    faire les gros yeuxсердито взглянуть
    la rivière est grosse — река поднялась
    grosse merбуря на море
    yeux gros de larmes — глаза, полные слёз
    gros temps — буря, непогода
    il se sent l'estomac [le ventre] gros — у него вздулся живот
    4)
    gros de... — чреватый чем-либо
    5) значительный, важный; чрезмерный
    6) сильный, обильный
    grosses vérités — простые, очевидные истины
    gros rire — грубый, громкий смех
    en venir aux gros motsначать перебранку, дойти до оскорблений
    un gros kiloцелый килограмм
    gros bêtaдурак этакий
    2. m (f - grosse)
    1) толстяк, толстуха
    ••
    un gros plein de soupe разг. — толстый, рыхлый человек
    mon grosмой милый, дружище (обращение к ребёнку или приятелю, независимо от его комплекции)
    3. m
    2) основная часть, главная часть, главное; воен. главные силы, ядро
    ••
    au gros de l'été, de l'hiver — в (самый) разгар лета, зимы
    3)
    (tout) en gros — в общей сложности; в целом
    4) текст.
    5) тех. негабарит; крупнокусковой уголь; кусковая руда
    7)
    8)
    4. adv
    много; крупно
    rapporter grosдавать большую прибыль; приносить огромные барыши
    coûter grosстоить больших денег
    il y a gros à parier que... — можно быть уверенным, что...
    jouer grosиграть на большие деньги
    risquer grosсильно рисковать
    écrire grosписать крупно, крупными буквами
    voir grosвидеть в крупном плане

    БФРС > gros

  • 2 dommage

    m
    dommages de guerre — урон, нанесённый войной
    dommages et intérêtsвозмещение убытков; убытки
    quel dommage!, dommage! — какая жалость!
    c'est pas dommage разг. — наконец-то; вот хорошо!
    dommage que (+ subj) — жаль, что...

    БФРС > dommage

  • 3 avoir son comptant de qch

    La Normandie a eu son comptant de trombes d'eau. À Etrepagny, près de Gisors, dans l'Eure, la petite rivière la Bonde s'est transformée en un lac de boue pas du tout curative. La crue y a atteint 3 m de haut. (l'Humanité.) — Нормандия тоже понесла большой ущерб от водной стихии. Небольшая речка Лабонд в Этрепаньи, близ Жизора в департаменте Эр, превратилась в болото грязей, отнюдь не лечебного характера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son comptant de qch

  • 4 faire des dégâts

    разг.
    портить, плохо отражаться на чем-либо; наносить большой ущерб

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des dégâts

  • 5 mettre à mal

    1) избить, поколотить

    De plus, il était ivre. Un homme ivre sait-il seulement ce qu'il fait? L'année dernière, des garçons que les gendarmes n'ont pas retrouvés, mais dont tout le village répète les noms, ont mis à mal le jour du tirage au sort la vieille Chaudey, une espèce de folle... (G. Bernanos, Nouvelle histoire de Mouchette.) — Кроме всего он был пьян. А разве пьяный отдает себе отчет в том, что делает? В минувшем году местные парни, которых вся деревня называла с первого до последнего, что не помешало жандармам их не обнаружить, в день жеребьевки рекрутского набора изнасиловали полусумасшедшую старуху Шоде...

    À entendre mon père, vous auriez juré que cette Révolution de 18..., qui nous avait mis à mal, était spécialement dirigée contre nous. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Послушав моего отца, вы поклялись бы, что разорившая нас революция 18... года была словно нарочно направлена против нашей семьи.

    3) (тж. induire à/au mal; induire à mal faire; porter à mal) совращать с пути истинного, совращать, развращать
    4) ( une femme) соблазнять

    Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!

    Il soupçonnait, visiblement, qu'un séducteur l'avait mise à mal. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Отец Луизы по-видимому подозревал, что кто-то ее совратил.

    - À vrai dire, reprit le notaire, il s'agit d'une gamine qui s'est fait mettre à mal, voilà six mois. (H. Bazin, Chapeau bas.) — По правде говоря, - продолжил нотариус, - завещание составлено в пользу одной девчонки, которая сбилась с пути полгода тому назад.

    5) опровергать, доказывать несостоятельность, нападать ( в споре)

    Au cours de l'audience de mercredi, plusieurs témoins ont sérieusement mis à mal la thèse de la défense... (l'Humanité.) — Во время заседания в среду, несколько свидетелей основательно опровергли довод защиты...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à mal

  • 6 causer de grands dommages

    гл.
    общ. нанести большой ущерб | урон

    Французско-русский универсальный словарь > causer de grands dommages

  • 7 gros dégâts

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > gros dégâts

  • 8 Pickup on South Street

       1953 – США (83 мин)
         Произв. Fox (Джулз Шермер)
         Реж. СЭМЮЭЛ ФУЛЛЕР
         Сцен. Сэмюэл Фуллер по сюжету Дуайта Тейлора
         Опер. Джо Макдоналд
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Ричард Уидмарк (Скип Маккой), Джин Питерз (Кэнди), Телма Риттер (Моу), Мёрвин Вай (капитан Дэн Тайгер), Ричард Кайли (Джои), Уиллис Б. Бушей (Зара), Милбёрн Стоун (Виноки).
       Нью-йоркский метрополитен. Вор-карманник Скип Маккой, уже не раз попадавший в тюрьму за свои проступки, крадет кошелек из сумки Кэиди. В этом кошельке находится микрофильм, предназначенный для передачи агентам-коммунистам. Карманник и не подозревает, что именно попало ему в руки; не знает этого и Кэнди, за которой давно наблюдает полиция. Она выполняет это последнее задание для своего любовника Джои, коммунистического шпиона. Федеральный агент Зара, заметивший карманника за делом, роется в полицейской картотеке, чтобы установить личность вора. Старая осведомительница Моу за 50 долларов называет 8 имен воров-карманников, среди которых есть и имя Скипа. Кэнди тем временем ведет собственные поиски, тоже находит Моу и узнает от нее адрес Скипа, живущего у деревянного причала на реке Гудзон. Зара арестовывает Скипа и, призывая к его патриотизму, просит вернуть микрофильм. Скип все отрицает, и его приходится отпустить. Позже ему предлагают снять все судимости в обмен на микрофильм, но и тут он продолжает все отрицать.
       Кэнди приходит в хижину Скипа, и тот в темноте чуть было не убивает ее. Она предлагает ему 500 долларов за микрофильм, но тот требует 25 000. Сообщники Джои хотят убить Скипа, и именно Джои поручено выполнить это задание. Кэнди страстно влюбляется в Скипа и вместо его адреса называет Джои адрес Моу. Она предупреждает Моу об угрозе, нависшей над Скипом. В действительности Моу – старая подруга карманника; тот не держит на нее зла за то, что она его «выдала», поскольку знает, что это ее единственный заработок. Моу говорит Скипу о том, что его ждет, а заодно и о чувствах Кэнди к нему. Она отказывается назвать Джои и коммунистам адрес Скипа. Джои убивает ее. Скипа арестовывают за убийство Моу, но почти сразу же отпускают. Узнав от Кэнди, что Моу убил Джои, Скип хочет продать ему микрофильм напрямую. Кэнди оглушает его и отдает микрофильм в полицию. Зара уговаривает ее работать на них. Она передает микрофильм Джои, но тот замечает, что Скип оставил себе его фрагмент. Когда Кэнди отказывается назвать адрес Скипа, Джои тяжело ранит ее, находит адрес в ее сумочке и вырывается из здания, окруженного полицией, через грузовой лифт. Скип навещает Кэнди в больнице и понимает, что она пострадала из-за него. Он следит за Джои, обыскавшим его хижину, и в метро ловким трюком крадет у него оружие. Он дожидается, пока Джои передаст микрофильм своему связному, затем бросается на него и как следует избивает. Оправданный полицией по всем статьям, он уходит под руку с Кэнди, которая лично будет следить за тем, чтобы он не вернулся к ремеслу карманника.
         Арест на Саут-стрит – восхитительный мастер-класс кинематографа, где в каждом плане видна обостренная чувствительность Фуллера; это и самый безличный, и самый личный фильм режиссера. Он относится к документальному направлению нуара, т. е. в нем много натурных съемок, а в центре сюжета находится расследование, которое могло бы стать превосходным материалом для газетной статьи. Кстати, в бытность свою журналистом Фуллер был частым гостем в среде мелких мошенников, которую он показывает в этой картине. Арест обладает всеми достоинствами хорошего боевика с дополнительной приправой в виде электрического напряжения, которое Фуллер придает каждому своему фильму: остро прописаны характеры главных героев и даже самых проходных персонажей (напр., человек, который дает нужные сведения героине Джин Питерз, без остановки объедается рисом и забирает палочками смятые купюры, положенные перед ним на стол); темп держится бодрый и местами даже лихорадочный; умело используются глубина плана и длинные проезды камеры, придающие действию правильную дозу напряженности и реализма. (Отметим, что барочный стиль Фуллера предпочитает очень короткие или очень длинные планы в ущерб планам средней продолжительности.) Не забудем о язвительном и циничном юморе, не вполне характерном для Фуллера (см. фильмы Дона Сигела) и создающем противоречивый двойной эффект, очень частый для послевоенного голливудского кинематографа: он отвлекает внимание зрителя от внешней фабулы, которая в то время уже была немного избитой, но при этом притягивает его к действию, делает зрителя соучастником. Впрочем, Фуллер бросает этот юмор, когда настает, по его мнению, нужный момент – то есть в данном случае на середине рассказа. Его талант, виртуозность и степень контроля над материалом можно оценить хотя бы по тому, что самая смешная и самая трагичная сцены в фильме связаны с одним и тем же персонажем – старухой Моу (ее роль исполняет бесподобная Телма Риттер, чьи актерские работы часто становились незабываемыми: см. Все о Еве,  All About Eve; Брачный сезон, The Mating Season, Митчелл Лайсен, 1951; Окно во двор, Rear Window, и т. д.). В 1-й сцене она продает героя Уидмарка полиции по обычному тарифу. Во 2-й сцене эта усталая, отважная и по-своему честная пожилая женщина погибает, принимая смерть как избавление.
       Перейдем к самому характерному для Фуллера аспекту фильма. Все действие показано глазами 2 изгоев, двух персонажей, не стоящих ни гроша с точки зрения буржуазных ценностей общества, а следовательно – предателей этих ценностей. Глубинное сходство между авантюристкой Джин Питерз и карманником Уидмарком (беспокойное прошлое, энергичность и большой запас жизненных сил, зыбкое настоящее, в котором приходится бороться за выживание в городских джунглях) оправдывает любовь с 1-го взгляда, возникающую между ними в перерыве между потасовками (на всем протяжении фильма они не переставая мутузят друг дружку). Задача Фуллера ― показать солидарность, честность в этих персонажах-маргиналах, которые в той или иной степени смирились со своим положением и полубессознательно придерживаются определенной морали, которая могла бы послужить примером и для столпов общества. Эти заблудшие персонажи постоянно вращаются между миром добра и миром зла, но не принадлежат ни тому, ни другому; они позволяют автору, закоренелому пессимисту, выразить необычный взгляд на мир. Антикоммунизм сюжета служит критерием, по которому оценивается степень продажности персонажей. Те, к кому Фуллер испытывает особенную симпатию, – напр., карманник, чью роль исполнил Уидмарк, – стоят на самом пороге абсолютного зла, но не переступают черту. Когда они чувствуют искушение ее пересечь, им мешает ангел-хранитель (сцена, где Джин Питерз оглушает Уидмарка). Быть может, именно потому, что эти персонажи больше прочих выставлены напоказ, они – драматургически и нравственно – кажутся нам наиболее симпатичными.
       N.B. Согласно желанию управляющих фр. отделения «Fox», во фр. прокатной версии фильма коммунистические шпионы превратились в торговцев наркотиками. Отсюда название Порт дурмана, Le port de la drogue. Ремейк: Кейптаунское дело, The Cape Town Affair, 1967, Роберт Д. Уэбб. В выпуске телепередачи «Cinéma Cinémas» (эфир 1 декабря 1982 г. по каналу «Antenne 2») Фуллер комментирует 1-е планы фильма и, в частности, обращает внимание на то, что поезд и станция метро, вопреки всем ожиданиям, были студийными декорациями.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pickup on South Street

См. также в других словарях:

  • ущерб — • большой ущерб • громадный ущерб • значительный ущерб • колоссальный ущерб • крупный ущерб • наибольший ущерб • невосполнимый ущерб • непоправимый ущерб • огромный ущерб • серьезный ущерб • солидный ущерб • существенный ущерб …   Словарь русской идиоматики

  • ущерб — возместить ущерб • существование / создание, прерывание, решение, компенсация нанести значительный ущерб • действие нанести непоправимый ущерб • действие нанести серьёзный ущерб • существование / создание нанести ущерб • действие наносить большой …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • большой — 1 • исключительно большой • небывало большой • необыкновенно большой • необычайно большой • непомерно большой • очень большой • поразительно большой • удивительно большой • фантастически большой 2 • большой авантюрист • большой авторитет •… …   Словарь русской идиоматики

  • большой — (не) составить большого труда • оценка, соответствие (не) составить большого труда • существование / создание (не) составлять большого труда • оценка, соответствие вести большую игру • действие, продолжение внести большой вклад • действие… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • УЩЕРБ, КАТАСТРОФИЧЕСКИЙ — В страховании имущества: происшествие или ряд взаимосвязанных происшествий, в результате которых ущерб по застрахованному имуществу превысил 5 млн. долл. США. . В управлении риском: исключительно большой ущерб, который нельзя безошибочно… …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • УЩЕРБ, МАКСИМАЛЬНО ВОЗМОЖНЫЙ — В управлении ущербом и в страховании имущества: самый большой ущерб, который может наступить по единице страхования при самых неблагоприятных обстоятельствах страхового случая или события …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • Большой тушканчик — ? Большой тушканчик Научная классификация …   Википедия

  • Большой белохохлый какаду — ? Большой белохохлый какаду …   Википедия

  • Большой Адронный Коллайдер — Координаты: 46°14′00″ с. ш. 6°03′00″ в. д. /  …   Википедия

  • Большой Трианон — Дворец Большой Трианон Le Grand Trianon …   Википедия

  • Большой пожар в Торонто — Фотография одной из улиц Торонто после пожара. Эта статья …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»